×

*本节注释中的经文以加粗字体来标注。

传道书 1:2 解释

所罗门使用了一个神秘的比喻来介绍本书的目的:尝试和解人类对意义的追求以及他周围实际存在的局限。

所罗门以一个生动的比喻作为开始,并且这一比喻在整本传道书重复了三十多次。

希伯来文单词 hebel 在这里被译为虚空。有些英文译本选择了 “无意义” 一词,更字面一点的翻译是 “热呼吸” 或 “蒸气”。在整本旧约中,这一词既可以指向正面情况,也可以指向负面情况。在传道书 11:10 中,hebel 被译为 “转瞬即逝” (当代译本)。本质上而言,这个词是中性的,其含义由上下文决定。传道者的开场陈述很有可能是一种具有煽动性,并引起兴趣的文学手法。如果所罗门是一位现代英语讲者的话,他可能会讲这样的话:

“生命像雾一样,在我们四周旋转,像蒸气一样经过。我们试图了解它,却无法抓住它。”

所罗门使用了一个强有力的短语,命中着问题的所在。你如何抓住如此无形的东西呢?

所罗门准备论述工作和喜乐、智慧和愚拙、时间和死亡。他开场就说了一切都是云雾蒸气。生命是我们可以触摸,却无法完全抓住的东西,就像蒸气,云雾一般。在我们尝试抓住它时,它就在我们的手中消失了。

生命是一则悖论,像蒸气一样。它貌似是实质,但当我们试图用手将它锁住时,它却从指间溜走。生命是一个迷,一个奥秘。古代读者可能不会将自大或无目的与一个有关 hebel 云雾的比喻联系在一起,因此,我们对虚空的现代翻译,对将自己带入过去,并通过原始听众的眼光来看待问题提出了新的额外挑战。

古代的读者可能会想到,像这样一副图像的迷、奥秘、挑战,这一点似乎与所罗门试图唤起的内容相一致。 英文单词虚空 (vanity) 的词根呼应了 hebel 的蒸气成分。“vanity” 一词源自拉丁文的 “vanitas”,意思是 “无实质的” 或 “缺乏持久性”,也有 “无用、徒劳或虚幻” 之意。由于现代英文只有后一种含义还在继续使用,因此我们必须持续记得 “hebel” 的完整含义。

传道书 1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。




查看其它解经注释:

  • 传道书 2:10-11 解释

    所罗门哀叹他享乐的追求和成就并没有引致持久性的满足感。......
  • 利未记18:6-18 解释

    神列出了一系列乱伦的性犯罪,禁止祂的百姓参与其中,尽管这在埃及和迦南两地十分普遍。“露下体”指的是与人参与性亲密(包括但不局限于性关系)。在婚约中露配偶的下体会产生合一。然而,拥有被禁止的性关系通常是为了个人的性满足而利用他人,是被禁止的;在此特别是在家庭内部被禁止。......
  • 马太福音 1:6上 解释

    马太以大卫王终结了家谱的第一部分。......
  • 罗马书 3:4 解释

    只因人对神不忠心,并不代表神不信实。......
  • 出埃及记 24:12-18 解释

    现在耶和华与百姓之间的盟约已经认证。耶和华传召摩西上山顶,从祂接受石版和诫命。摩西和约书亚上山,将其余的随从留下。当摩西与耶和华同在时,亚伦、户珥和长老们是在照料百姓的事宜,其中包括可能会有的法律案件。摩西单独进入云里,这云是耶和华同在和荣耀遮盖山的可见标志。以色列人看见祂的荣耀,以火的形式彰显。 ......